英語長句的漢譯.doc
約18頁DOC格式手機打開展開
英語長句的漢譯,摘要長句包括結(jié)構(gòu)復(fù)雜的單句和復(fù)句,它結(jié)構(gòu)復(fù)雜、層次多、容量大,可以用來精確地表達豐富的思想內(nèi)容。英語長句之所以很長,一般是由三個原因造成的:一是修飾語多,二是聯(lián)合成分多,三是結(jié)構(gòu)復(fù)雜。句子越長,結(jié)構(gòu)越復(fù)雜,含義就越多,因而理解與翻譯也就越難。 本文運用翻譯理論,結(jié)合翻譯實踐,通過綜合分析比較英漢語言的差異...
內(nèi)容介紹
此文檔由會員 xiaowei 發(fā)布
英語長句的漢譯
摘 要
長句包括結(jié)構(gòu)復(fù)雜的單句和復(fù)句,它結(jié)構(gòu)復(fù)雜、層次多、容量大,可以用來精確地表達豐富的思想內(nèi)容。英語長句之所以很長,一般是由三個原因造成的:一是修飾語多,二是聯(lián)合成分多,三是結(jié)構(gòu)復(fù)雜。句子越長,結(jié)構(gòu)越復(fù)雜,含義就越多,因而理解與翻譯也就越難。
本文運用翻譯理論,結(jié)合翻譯實踐,通過綜合分析比較英漢語言的差異。針對英語長句翻譯過程中出現(xiàn)的種種問題,本文嘗試總結(jié)一些切實、有效的翻譯方法和技巧。
關(guān)鍵詞
英語長句,語言,翻譯實踐,翻譯技巧
參考文獻
[1] Assnett,McGuire.S.Translation Studies. London and New York: Methuen. 1980.
[2] Gentzler,Edwin.Contemporary Translation Theories. London & New York: Rutledge. 1993.
[3] Wills, Wolfram. The Science of Translation: Problems and Methods. Chicago:
American Library Association, 1982.
[4] 陳宏薇.新實用漢英翻譯教程[M].武漢:湖北教育出版社,1996.
[5] 方夢之.英漢翻譯基礎(chǔ)教程[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.
[6] 傅雷.《高老頭•重譯本序》[M]. 平明出版社,1951.
[7] 龔光明.翻譯思維學(xué)[M].上海:上海社會科學(xué)院出版社,2002.
[8] 郭著章.實用英漢互譯教程[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2003.
[9] 黃伯榮,廖序東主編.現(xiàn)代漢語(增訂三版)[M].北京:高等教育出版社,1997.
[10] 孔令翠.實用英漢翻譯教程[M].成都:四川大學(xué)出版社,2003.
字數(shù):16307
摘 要
長句包括結(jié)構(gòu)復(fù)雜的單句和復(fù)句,它結(jié)構(gòu)復(fù)雜、層次多、容量大,可以用來精確地表達豐富的思想內(nèi)容。英語長句之所以很長,一般是由三個原因造成的:一是修飾語多,二是聯(lián)合成分多,三是結(jié)構(gòu)復(fù)雜。句子越長,結(jié)構(gòu)越復(fù)雜,含義就越多,因而理解與翻譯也就越難。
本文運用翻譯理論,結(jié)合翻譯實踐,通過綜合分析比較英漢語言的差異。針對英語長句翻譯過程中出現(xiàn)的種種問題,本文嘗試總結(jié)一些切實、有效的翻譯方法和技巧。
關(guān)鍵詞
英語長句,語言,翻譯實踐,翻譯技巧
參考文獻
[1] Assnett,McGuire.S.Translation Studies. London and New York: Methuen. 1980.
[2] Gentzler,Edwin.Contemporary Translation Theories. London & New York: Rutledge. 1993.
[3] Wills, Wolfram. The Science of Translation: Problems and Methods. Chicago:
American Library Association, 1982.
[4] 陳宏薇.新實用漢英翻譯教程[M].武漢:湖北教育出版社,1996.
[5] 方夢之.英漢翻譯基礎(chǔ)教程[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.
[6] 傅雷.《高老頭•重譯本序》[M]. 平明出版社,1951.
[7] 龔光明.翻譯思維學(xué)[M].上海:上海社會科學(xué)院出版社,2002.
[8] 郭著章.實用英漢互譯教程[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2003.
[9] 黃伯榮,廖序東主編.現(xiàn)代漢語(增訂三版)[M].北京:高等教育出版社,1997.
[10] 孔令翠.實用英漢翻譯教程[M].成都:四川大學(xué)出版社,2003.
字數(shù):16307
TA們正在看...
- 關(guān)于推進基本建設(shè)項目報建聯(lián)審聯(lián)辦的匯報材料.doc
- 罐底油渣處理技術(shù)的研究.doc
- 2205焊接質(zhì)量控制要點.doc
- 資產(chǎn)評估行業(yè)的問題及對策.doc
- 村莊地籍調(diào)查數(shù)據(jù)庫建設(shè)需要注意的幾個問題.ppt
- 2014年全縣人力資源和社會保障工作要點.doc
- 2015年度普法依法治鎮(zhèn)工作要點.doc
- 城市管理局2015年度工作情況匯報.doc
- 加快推進城鄉(xiāng)公共法律服務(wù)體系建設(shè)工作方案.doc
- 人力資源和社會保障局2015年第四季度工作總結(jié).doc