從商標及廣告翻譯看中英文化的差異.doc
約17頁DOC格式手機打開展開
從商標及廣告翻譯看中英文化的差異,摘 要本論文首先介紹翻譯及翻譯與文化的關系,引出商標及廣告翻譯與文化的關系,得出通過分析商標及廣告翻譯的例子就可以得出中英文化之間的差異。接著是從中英商標及廣告翻譯的轉譯法、增譯法及減譯法分析中得出中英文化背景方面的差異。其次是從語用學方面進行分析不同語言文化背景下人們?nèi)绾伪磉_思想:中國人較含蓄,多用修飾語,而英語國家...
內(nèi)容介紹
此文檔由會員 王雨簫 發(fā)布
摘 要
本論文首先介紹翻譯及翻譯與文化的關系,引出商標及廣告翻譯與文化的關系,得出通過分析商標及廣告翻譯的例子就可以得出中英文化之間的差異。接著是從中英商標及廣告翻譯的轉譯法、增譯法及減譯法分析中得出中英文化背景方面的差異。其次是從語用學方面進行分析不同語言文化背景下人們?nèi)绾伪磉_思想:中國人較含蓄,多用修飾語,而英語國家的人表達簡潔。然后是關于廣告?zhèn)戎攸c方面的差異:漢語廣告以自我為中心、宣傳自己,而英語廣告以消費者為中心:漢語廣告重視群體,而英語廣告重視個人;漢語廣告重視生理需求,而英語廣告重精神;中國廣告重傳統(tǒng),而英語廣告重革新。最后在前面分析的基礎上得出結論:從翻譯與文化及文化與商標廣告翻譯的關系出發(fā),得出通過分析中英文商標及廣告翻譯的例子就可以得出中英文化背景、語用方面及廣告?zhèn)戎攸c方面的差異。
關鍵詞:商標,翻譯,文化差異,動態(tài)等值
目 錄
摘要 I
Abstract II
緒論 1
一、中英商標及廣告翻譯中的文化差異 2
(一)從商標及廣告翻譯中的轉譯法運用看中英文化差異 2
(二)從增譯法和減譯法運用看中英文化差異 4
1、增譯法與文化差異 4
2、減譯法與文化差異 4
二、中英文廣告翻譯中的語言文化比較 5
(一)漢語廣告常使用大量修飾語,而英語廣告用語簡潔 6
(二)漢語廣告常用多種修辭方法,而英語廣告用得較少 6
三、中英文廣告?zhèn)戎攸c比較 7
(一)漢語廣告常以自我為中心宣傳產(chǎn)品,而英語廣告強調(diào)立足于消費者 7
(二)漢語廣告重群體傾向,而英語廣告重視個性 8
(三)漢語廣告重生理需求,而英語廣告重精神需求 8
(四)漢語廣告重傳統(tǒng),英語廣告重革新 8
結論 10
參考文獻 11
致謝 12
參考文獻
[1] 陳全明.論進口品商標翻譯的方法與技巧[J].中國科技翻譯, 1996, (7).
[2] 崔剛.廣告英語[M].北京:北京理工大學出版社,1993.
[3] 郭著章, 李慶生.英漢互譯實用教程[M].武漢: 武漢大學出版社, 2005年2月第三版 p172
[4] 郭尚興.論商標的確立與翻譯[ J].中國科技翻譯,1995, (4).
[5] 胡志偉,吳克明.英語廣告詞精品[M].北京: 北京大學出版社, 1999.
[6] 黃乃圣.英漢廣告的文化語境與翻譯[J].江西社會科學,2002,(6).
[7] 蔣磊.文化差異與商標翻譯的語用失誤[J].中國科技翻譯, 2002, (8).
[8] 李俊芳,李延林.商標命名的取向性與商標翻譯[J].湖南工程學院學報, 2002, (6)
[9] 駱賢鳳.中英文商標翻譯管窺[J].山東師范大學外國語學院學報, 2001
[10] 劉士聰.文學作品漢譯英過程中文化因素的處理[A].北京:北京大學出版社, 2000
[11] 譚載喜.語言文化與翻譯縱橫談[M].西安:陜西旅游出版社.1999
[12] 吳友富.國俗語義研究[M].上海:海外語教育出版社, 1999
[13] 王佐良.新時期的翻譯觀[J].英漢互譯實用教程. 武漢大學出版社, 2005
[14] Dr. FraniSester. and Elfriede, Sister. English of Businessmen [M]. Beijing: Language Teaching and Research
本論文首先介紹翻譯及翻譯與文化的關系,引出商標及廣告翻譯與文化的關系,得出通過分析商標及廣告翻譯的例子就可以得出中英文化之間的差異。接著是從中英商標及廣告翻譯的轉譯法、增譯法及減譯法分析中得出中英文化背景方面的差異。其次是從語用學方面進行分析不同語言文化背景下人們?nèi)绾伪磉_思想:中國人較含蓄,多用修飾語,而英語國家的人表達簡潔。然后是關于廣告?zhèn)戎攸c方面的差異:漢語廣告以自我為中心、宣傳自己,而英語廣告以消費者為中心:漢語廣告重視群體,而英語廣告重視個人;漢語廣告重視生理需求,而英語廣告重精神;中國廣告重傳統(tǒng),而英語廣告重革新。最后在前面分析的基礎上得出結論:從翻譯與文化及文化與商標廣告翻譯的關系出發(fā),得出通過分析中英文商標及廣告翻譯的例子就可以得出中英文化背景、語用方面及廣告?zhèn)戎攸c方面的差異。
關鍵詞:商標,翻譯,文化差異,動態(tài)等值
目 錄
摘要 I
Abstract II
緒論 1
一、中英商標及廣告翻譯中的文化差異 2
(一)從商標及廣告翻譯中的轉譯法運用看中英文化差異 2
(二)從增譯法和減譯法運用看中英文化差異 4
1、增譯法與文化差異 4
2、減譯法與文化差異 4
二、中英文廣告翻譯中的語言文化比較 5
(一)漢語廣告常使用大量修飾語,而英語廣告用語簡潔 6
(二)漢語廣告常用多種修辭方法,而英語廣告用得較少 6
三、中英文廣告?zhèn)戎攸c比較 7
(一)漢語廣告常以自我為中心宣傳產(chǎn)品,而英語廣告強調(diào)立足于消費者 7
(二)漢語廣告重群體傾向,而英語廣告重視個性 8
(三)漢語廣告重生理需求,而英語廣告重精神需求 8
(四)漢語廣告重傳統(tǒng),英語廣告重革新 8
結論 10
參考文獻 11
致謝 12
參考文獻
[1] 陳全明.論進口品商標翻譯的方法與技巧[J].中國科技翻譯, 1996, (7).
[2] 崔剛.廣告英語[M].北京:北京理工大學出版社,1993.
[3] 郭著章, 李慶生.英漢互譯實用教程[M].武漢: 武漢大學出版社, 2005年2月第三版 p172
[4] 郭尚興.論商標的確立與翻譯[ J].中國科技翻譯,1995, (4).
[5] 胡志偉,吳克明.英語廣告詞精品[M].北京: 北京大學出版社, 1999.
[6] 黃乃圣.英漢廣告的文化語境與翻譯[J].江西社會科學,2002,(6).
[7] 蔣磊.文化差異與商標翻譯的語用失誤[J].中國科技翻譯, 2002, (8).
[8] 李俊芳,李延林.商標命名的取向性與商標翻譯[J].湖南工程學院學報, 2002, (6)
[9] 駱賢鳳.中英文商標翻譯管窺[J].山東師范大學外國語學院學報, 2001
[10] 劉士聰.文學作品漢譯英過程中文化因素的處理[A].北京:北京大學出版社, 2000
[11] 譚載喜.語言文化與翻譯縱橫談[M].西安:陜西旅游出版社.1999
[12] 吳友富.國俗語義研究[M].上海:海外語教育出版社, 1999
[13] 王佐良.新時期的翻譯觀[J].英漢互譯實用教程. 武漢大學出版社, 2005
[14] Dr. FraniSester. and Elfriede, Sister. English of Businessmen [M]. Beijing: Language Teaching and Research